- らしい?そうだ?ようだ老虎老鼠傻傻不清楚
- 发布日期:2023-02-22 浏览量:13450
今天我们一起来探索一下“らしい”“そうだ”“ようだ”的区别。
らしい
接在句尾,根据外部信息以及听觉信息推测,即根据传闻情报所获取的信息,而不是单纯想象的。表示说话人认为该内容是确信程度相当高的事物。可与“によると”“どうも”“なんでも”“いかにも”搭配使用。
例句
1.天気予報(てんきよほう)によると、明日(あした)は雨(あめ)らしい。/根据天气预报明天好像有雨(雨らしい是根据天气预报这一信息来判断的)
2.みんなのうわさでは、あの人(ひと)は翻訳者(ほんやくしゃ)としてかなり有名(ゆうめい)らしい。/听大家说,好像他是一名相当出名的翻译家。(有名らしい是听了大家的传闻得出的结论)
3.兄(あに)はどうも試験(しけん)がうまくいかなかったらしく、帰(かえ)ってくるなり部屋(へや)に閉(と)じこもってしまった。/哥哥似乎考试没考好,一回到家就闷在屋里不出来。(考试没考好是根据一回家就闷在屋里不出来这一状况来判断的)
そうだ
接在形容词词干、形容动词词干之后。主要以视觉印象来进行推测,译为“看上去……”“好像、似乎”。如果接在非视觉动词后面表示一种预感与心理状态。常搭配“さも(非常)”“いかにも(实在)”等副词,表示强调。
例句
1.その映画(えいが)はおもしろそうだ。/那部电影好像很好看似的。
2.彼女(かのじょ)はいつもさびしそうだ。/我总是显出那么孤单的样子。
3.今日(きょう)は傘(かさ)を持(も)って行(い)ったほうがよさそうだ。/今天好像最好带伞去。
注:不能接在“きれい”“赤い”“美しい”等一看就能明白的表外观的形容词后。
例:×彼女はきれいそうだ。
○彼女はきれいに見える。/她看上去很漂亮。
如果接在非视觉动词后面表示一种预感和心理状态,译为“可能要”。接续为动词连用形(去掉ます)。常与“もうちょっとで(差一点儿)”“今にも(眼看就)”等副词搭配使用,表示事态即将发生的紧迫感。
例句
1.暑(あつ)くて死(し)にそうだ。/热得要死了。
2.今日中(きょうじゅう)に原稿(げんこう)が書(か)けそうだ。/有可能今天之内把稿子写完。
3.あの古(ふる)い家(いえ)はもうちょっとで倒(たお)れそうだ。/那间老房子差不多快要塌了。
接用言简体后,表示该信息不是自己直接获得的,而是间接听说的。译为“听说、据说,据……”以报纸、小道消息等说明信息来源时多以“…では”“…によると”等形式出现。
例句
1.昔(むかし)はこのあたりは海(うみ)だったそうだ。/据说今年冬天比较暖和。
2.新聞(しんぶん)によると、今年(ことし)は交通事故(こうつうじこ)の死者(ししゃ)が激増(げきぞう)しているそうだ。/据报纸报道,今年因交通事故死亡的人数剧增。
注:不能使用否定或过去的形式。
×今年の冬は寒いそうではない。
○今年の冬は寒くないそうだ。/听说今年冬天不会太冷。
×去年の冬は寒いそうだった。
○今年の冬は寒かったそうだ。/听说去年冬天很冷来着。
ようだ
接动词词典形、タ形后,接名词或形容动词的形式有“名词の/形容动词なようだ”或者“名词/形容动词だったようだ”“名词/形容动词じゃないようだ”等形式。常与“まるで”“あたかも”“さながら”“ちょうど”搭配使用,表比喻,译为“像…一样的”“…似的”
例句
1.この雪(ゆき)はまるで綿(わた)のようだ。/这雪像棉花一样。
2.町(まち)はすっかり寂(さび)れてしまって、まるで火(ひ)が消(き)えたようだ。/街上一片萧条景象,就像火熄灭后那样沉寂。
多伴随“どうやら”“どうも”“”何となく“なんだか”表示说话人对事物所具有的印象或推测性的判断。就事物外表或者自己的感觉,“总有那种感觉/看上去就像那样”,抓住其印象或外表来表示的形式。用于通过说话人身体的感觉、视觉、听觉、味觉等来叙述所抓住的印象或状态,并综合那些观察来叙述说话人推测性的判断。
例句
1.ざっと見(み)たところ、最低(さいてい)500人(にん)は集(あつ)まっているようだ。/粗略地一看,好像至少聚集了有500人。
2.あの声(こえ)は、誰(だれ)かが外(そと)で喧嘩(けんか)しているようだ。/听那声音,好像是谁在外面吵架。
3.どうも風邪(かぜ)を引(ひ)いてしまったようだ。/总觉得像是感冒了。
4.A:雨が降ってきたましたね。/下起雨来啦
B:ええ、そのようですね。/啊,好像是啊。(这个例子也可以不使用ようだ而用そうですね来回答。只是ようだ是避开判断,对对方客气的表达方式。)
信息量有些大,大家可能觉得有些乱。最后,再让我们从几个简单的例句中来区分下三者的不同。
山下さんは今日は来ないようですね。/山下先生今天好像不来了。(虽不能清楚断定,但却那么认为。)
山下さんは今日は来ないらしいですよ。/山下先生今天好像不来了。(不是他直接讲的,而是别人那么说的。表示说话人从他人那里听到的间接信息中判断而出的)
山下さんは今日は来ないそうです。/听说山下先生今天不来了。(山下自己通过留言等形式说‘不去了’)